Development“Zowel de vertaaltool als de samenwerking met Delta-N zijn top”

TBSJ in Tokio is een vertaalbureau met specialismen in onder meer de financiële industrie en juridische vertalingen voor internationale advocatenkantoren. Om vertalers niet alleen in staat te stellen perfecte vertalingen af te leveren, maar ook sneller en flexibeler te werken, ontwikkelt het bureau ook high-end vertaaltools. Voor de ontwikkeling van een web app werd de hulp van Delta-N ingeroepen. Zowel TBSJ als Delta-N zijn “manzoku” (“tevreden/blij”) met het resultaat.

“De vertaaltool en de samenwerking met Delta-N zijn top!"

Computer-Aided Translation Tool

Tot voor kort gebruikte TBSJ een desktop vertaaltool voor Japans-Engelse en Engels-Japanse vertalingen, maar die voldeed niet. Omdat er hoofdzakelijk desktop apps op de markt zijn, en met name grote Japanse bedrijven liever niet met desktop apps werken, moest TBSJ op zoek naar een passende partij voor de ontwikkeling van een eigen web app. “We wisten eigenlijk niet waar we moesten beginnen. We hebben het eerst geprobeerd met een Japans bedrijf, maar die konden niet aan onze hoge eisen voldoen“, licht Co-founder en CTO Paul O’Hare toe. “Tijdens een congres in Ierland, zo’n twee jaar geleden, kwamen we met een AI-expert in contact en hij koppelde ons aan Delta-N.”

Slimme features

Volgens O’Hare moest de interface voor de vertalers heel natuurlijk aanvoelen en plezierig zijn om mee te werken. Dat is onder andere gerealiseerd door zoveel mogelijk functionaliteit in één scherm samen te brengen en daarmee overzicht te creëren. “Omdat de tekst van de vertaling, de vertaalsuggesties uit meerdere geïntegreerde bronnen en het document waarin men werkt allemaal in één scherm te zien zijn, scheelt dat veel heen en weer schakelen. Vertalers kunnen bijvoorbeeld uit een eigen database met talloze specifieke financiële en juridische woorden en zinnen zelf de meest geschikte kiezen. Om niet telkens opnieuw het wiel te moeten uitvinden, kunnen vertalers putten uit eerder geschreven vertalingen over specifieke (deel)onderwerpen die voor dit doel bewaard worden.”

Multi-cloud

Door toevoeging van Machine Learning en, deels zelf doorontwikkelde, Artificial Intelligence, worden de vertaalresultaten verder geoptimaliseerd. Vertalers kunnen hierdoor sneller en dus goedkoper werken. Paul: “Met het oog op security heeft Delta-N al in een heel vroeg stadium identity management en andere beveiligingsaspecten in de infrastructuur geïntegreerd. Het feit dat Delta-N Trusted Microsoft Partner is, geeft in dit opzicht veel vertrouwen. Daarnaast hebben we op aanraden van Delta-N speciaal voor security awareness het bedrijf Surelock ingeschakeld.” De vertaaltool is door Delta-N in Microsoft Azure gebouwd en wordt daar momenteel ook voor TBSJ gehost. Omdat TBSJ hun project management systeem in AWS van Amazon wilde houden, ontstond een multi-cloudomgeving, waarbij Delta-N er tevens voor zorgde dat beide cloudomgevingen goed met elkaar samenwerken.

Eigen datastructuur

Mogelijke incompatibiliteitsissues werden al vroeg onderkend en vrij snel uit de weg geruimd. Dat gold overigens niet voor alle problemen die opdoken. Paul: “Bij de functionaliteiten van de text editor liepen we tegen integratieproblemen aan met ons project management systeem. Dat is onder andere opgelost door een eigen datastructuur te maken, aangezien het in de branche gebruikelijke standaard bestandsformaat XLIFF ons teveel beperkte. Dat leverde weliswaar wat vertraging op, maar dat is ondergeschikt aan de gewenste topkwaliteit. Bovendien bleek de timeline achteraf gezien best realistisch. Op dit moment zijn we nog met bug fixing en andere details bezig, maar de release komt in zicht. We zijn ervan overtuigd dat die zeer succesvol zal verlopen, want het is een topproduct geworden.”

Remote werken met tijdsverschil

Op de slotvraag of men Delta-N aan anderen zou aanbevelen, twijfelt Paul geen moment. “Dat ga ik zeker doen. De samenwerking is uiterst plezierig met wederzijds respect en volledige transparantie. Delta-N heeft daarnaast ontzettend veel technische expertise in huis en daar kunnen consultants altijd op terugvallen. Daar komt ook nog eens een enorme dosis flexibiliteit bij. Ze hebben vanwege het tijdsverschil op de gekste uren gewerkt. Vanwege corona hebben ze bovendien bijna alles remote moeten doen en ook daar zijn ze uitstekend mee omgegaan.”

  • Applicatie-modernisering-banner